Diari Sindical de les Corts

El punt de vista de la secció sindical de l'STAS (antic STAPV-iv)

La transcripció correcció al Canadà

Les faenes que fan els treballadors i treballadores de les Corts valencianes són típiques als parlaments que hi ha pel món. La peculiaritat parlamentària, per tant, no tan sols reapareix en altres parlaments de l’estat espanyol, sinó a tot arreu. La reflexió i la informació variades sobre les tasques més peculiars dels parlaments forma part també de les activitats que ens poden aportar noves solucions i idees per a resoldre problemes, millorar la nostra faena i, també, conéixer-mos amb altres ulls.

Com a exemple, hem trobat un comentari sobre la tasca de transcripció correcció al parlament del Canadà, «Que font les éditeurs du hansard?», del qual deixem un petit exemple a continuació:

Nous rencontrons chaque jour beaucoup d’autres cas où ce qui est dit n’est pas ce que le député voulait dire. Peut-être a-t-il marmonné, peut-être a-t-il décidé d’utiliser un mot à la place d’un autre juste au moment de le prononcer ou peut-être le député a-t-il bafouillé tout simplement parce qu’il était fatigué ou s’est laissé emporter . Il arrive parfois que l’on entende des sons qui ne sont même pas des mots. Ainsi, un député pourra dire « deffondrement » plutôt que démantèlement ou effondrement. Il arrive même que quelqu’un dise quelque chose d’amusant sans le vouloir; il parlera alors du principe des « vases communiants » plutôt que des « vases communiquants ».

Trobem cada dia molts altres casos en què allò que realment diu no és allò que el diputat volia dir. Pot ser que haja remugat, pot ser que decidira fer ús d’una paraula en lloc d’una altra just en el moment de parlar o pot ser que el diputat haja balbucejat perquè estava cansat o perquè s’ha deixat anar. S’esdevé de vegades que es senten sons que no són ni paraules. Així, un diputat pot dir «denfonsament» en lloc de desmantellament o enfonsament. S’esdevé també que hi ha qui diu alguna cosa graciosa sense voler, com ara parlar del principi dels «vasos combregants» en compte dels «vasos comunicants».

8 Setembre 2008 Posted by | General, Laboral, transcripció correcció | | Deixa un comentari